28.4.05

淺見


講起樂文,諗起買書。。兩岸三地的中文書,我還是獨獨偏愛台版。買書,除了看,也來藏。也許是成本問題,香港出版的書給我的感覺很「愛情教科書」味。書頁設計非常統一,顯得書好老土呆板好死,從無新意。若把同一間出版社出的所有書排列一起,效果竟像「一套書」。〔嘿!極似假音人在《西九龍皇帝》中那首串燒歌!嘿!〕想像每本書的內容也是如此差不多,心中便覺恐怖。對不起,看到某些大書店一牆都是差不多色調,同一種封面,同一的大小字型,同一大小開本的書。。。真的,連閱讀的興趣也嚇跑。

而內地出版的簡體書,種類多。。卻不知為何書總是髒兮兮的。在書店逛一圈,打一陣書釘,手指頭也會弄到灰灰黑黑,黏膩膩的,真敗興。看見書這麼不矜貴地對待,我忍不住歧視,又感到痛心啊〔尋到「寶」又另作別論〕。除此之外,內地政府對傳媒的審查政策和準則一向都很「_______」〔你想像啦〕,分分鐘書本內容比較敏感的地方就像劇集《走向共和》般被左刪右減,肢解得體無完膚。。拿在手中的書,有時會想,不知在發行前被幾多雙眼幾多雙手刪了幾多敏感的字眼、句子、段落。。

而且,坦言對「簡體字」這種五十年代中期硬推的「中共產物」反感。中文造字:象形、指事、形聲、會意。。粗簡得不倫不類的簡體字以「國家法定文字」出現後,便把「繁體字」的美、韻味和造此字背後有趣或意義的地方硬生生剝奪去。。。在這國土上剝奪去。。意外地,網絡地球村的人也順著這個大趨勢生活。中共 / 中國,只是比其他村民先「邁」出歷史性的第一步!看,我們不是把 before 寫成 「b4」, 「see you」 都變成 「c u」了麼?

〔。。。〕

。。喔,我把話題扯遠了。

台灣的書很精美,表裡乾乾淨淨的,有時頁面還壓了相關的凹凸紋,非常別緻,非常吸引。拿在手上,沒塵沒漬,觸感也很好,愛不釋手〔這是我好藏書的一個大原因和情意結〕。以村上春樹的書《海邊的卡夫卡》為例,同一本作品,不同的翻譯者。。但都是台版的賣相吸引。

喲!誰說外表真的不重要?!要見得人,出得大場面嘛!一分錢一分貨,你話我膚淺都係咁話。

中國加入「屍爬」後。。據說很多外文書的中譯發行權都賣給內地的書商;加上簡體書籍的價錢一向都較台灣及香港出版的便宜很多很多。。真怕更加頂爛市,無得揀。。

唉,書城再宏偉,書目再多再繁,始終全都是被政府「畀面」篩選過「及格」才能上架的啊。。

1 則留言:

匿名 說...

不過話得說回話,雖然大陸書最強的武器是價錢,但也有例外地印刷精美的。例如長靴貓買了兩本霍金的大作「時間簡史」及「果殼中的宇宙」精裝插圖本就是簡體版,用的紙質印刷都可以同台版看齊,每本不過是三十八塊...台版要成二百幾...唔係簡體版我真係買唔起架...

百分百同意「不支持簡體字」!簡簡單單,一句到美,「不倫不類」!