【當我們談論愛情時我們在談論什麼】
新年時在書店見到村上春樹曾致敬的 Raymond Carver 作品 “What we talk about when we talk about love” 中譯版,即刻入貨。不過,堅持剩兩個故事,就投降了不想再看。因為,翻譯得實在太差。沒法啊,是內地中譯,更是由業餘純粹愛好 Raymond Carver 者翻譯,未達水平都出到書是意料之外,但既彆扭又「亂碼」似的翻譯,把每一個短篇故事以無美感無高低起伏平舖直述出來,真係睇到悶出一窩鳥。
就咁睇 Raymond Carver 的作品,應該是我杯茶,正如以「當我們談論愛情時我們在談論什麼」為題的故事,根本就是說對了心事。
但係,有時間又有錢的話,還是看回英文原版好了。〔英文書動輒過賣百元,實在好貴!〕
沒有留言:
發佈留言